Een vreemde taal leer je het beste op de automatische piloot

Neem kleuters. Ze hebben geen zorgen aan hun hoofd, kunnen beter luisteren en onthouden. Ze hebben geen boeken en taalregels nodig, ze zijn gemotiveerder en ontdekken zelf. Tieners en volwassenen zitten al in leerprocessen, ze leren trucs en regels om woorden en grammatica te leren. In tegenstelling tot kleuters doen ze te goed hun best. Leren op de automatische piloot lukt hen niet meer.

Neem een voorbeeld aan kleuters
De focus ligt op luisteren en spreken De beste methode is om grammatica en woorden op een onbewuste manier aan te leren. Zoals je als kleuter je moedertaal leerde. In het huidige taalonderwijs ligt de focus steeds meer op het luisteren en spreken. Leerlingen worden getraind om snel woorden in een vreemde taal te herkennen en daarop te reageren.

Pareto-principe 80/20
80% van de resultaten komt uit 20% van onze acties, materialen of inspanningen. Ook bij het leren van een vreemde taal geldt dit. De centrale gedachte is om je te focussen op de 20% van de acties die 80% van de resultaten geven. Dus minder doen om meer te bereiken. De 10 meest gebruikte Engelse woorden zijn goed voor bijna 25% van alle gebruikte Engelse woorden; bij 100 woorden ligt dit percentage al op 50%, bij 1000 woorden op 70% en 2000 op 80%.

Leren in onbewuste modus
Multilinguïsten zijn het erover eens: hoe meer talen je beheerst, des te sneller je een nieuwe leert. Dit is weer terug te schrijven op het onbewuste. Je bent zo gefocust om een nieuwe taal te leren, dat je telkens als bijna vanzelf het leerproces doorstaat. Ervaringen uit een eerder leerproces vergroten automatisch de efficiency van het leren van een nieuwe taal.

In zes weken leerde ik vloeiend Italiaans
Om Italiaans te leren ging ik naar Florence in Italië, daar waar nog altijd het zuivere Italiaans gesproken wordt. Dat ging op een manier zoals ik vroeger als peuter mijn moedertaal leerde. Vanaf het eerste moment werd er alleen maar Italiaans gesproken.  Overal en altijd wordt je geconfronteerd met die nieuwe taal; bij de slager, de bakker en de supermarkt, je nieuwe lokale vrienden, de televisie, de krant, de straat, de sportschool en je buurvrouw. Allemaal situaties waar je niet altijd bewust bezig bent met het leerproces van het in je hoofd stampen van woordenlijsten en taalregels.

Meer weten of een vrijblijvende offerte: vertaling@veradings.nl